Psalm-tune ("Old 100th")                  Louis Bourgeois (1510 - 1561)
Hanukkah 1994
Latin motet         vv.1-3a              Orlando di Lasso (1532 - 1594)
Hanukkah 1994
Hebrew Motet      entire                Salamone Rossi Ebreo (ca.1581 - ca.1628)
Hanukkah 1994
Latin motet         entire                Heinrich Schütz (1585 - 1672)
Hanukkah 1994
English chorale     vv.1-2              Bay Psalm Book (1640)
Hanukkah 1994
Latin cantata       vv.4a-5             Andre Campra (1660 - 1744)
Hanukkah 1994
Organ voluntary                        Henry Purcell (1659 - 1695)
Hanukkah 1994
German cantata     vv. 2-4              G.P. Telemann (1681 - 1767)
Hanukkah 1994
English cantata     vv.1-2a               G.F. Handel (1685 - 1759)
Hanukkah 1994
Latin arietta        vv.1-2a               Esteban Salas y Castro (1725 - 1803)
Hanukkah 1994
English song       entire                Ned Rorem (b. 1923)
Hanukkah 1994

Transliteration King James translation Vulgate German [Telemann]

1 Mizmor letodah: hari'u ladoshem kol ha'arets. 2 Ivdu et adoshem besimha; bo'u lefanav birnanah. 3 De'u ki adoshem hu elohim; hu asanu velo anahnu, amo vetson mar'ito. 4 Bo'u she'arav betodah, hatserot bitehilah; hodu lo, barekhu shemo. 5 Ki tov adoshem, le'olam hasdo, ve'ad dor vador emunato.

1 A psalm of thanksgiving: Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. 2 Serve the Lord with gladness; come before his presence with singing. 3 Know ye that the Lord, he is God; it is he that hath made us and not we our selves: we are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter into his gates with thanksiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and bless his name. 5 For the Lord is good, his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

1 ... Jubilate Deo omnis terra. 2 Servite Domino in laetitia; introite in conspectu eius in exultatione. 3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos et non ipsi nos: populus eius et oves pascuae eius. 4 Introite portas eius in confessione, atria eius in hymnis; confitemini illi, laudate nomen eius. 5 Quoniam suavis Dominus, in aeternum misericordia eius; et usque in generationem et generationem veritas eius.

2 Dienet dem Herrn mit Freuden; kommet vor sein Angesichte mit Frohlocken. 3 Erkennet, dass der Herr Gott ist; er hat uns gemacht und nicht wir selbst zu seinmen Volke und seiner Schafen seiner Weide. 4 Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seiner Vorhöfen mit Loben; danket ihm und lobet seinen Namen.